Browse parts of quote

Reset search
Total results: 975
Text Part Of Quote Work Speaker Language
mein Herz flimmert [Leontes beiseite:] Tremor cordis, mein Herz flimmert, mein Herz tanzt, Doch nicht aus Freude - nicht aus Freude. Work: Das Wintermärchen Leontes
Deutsch (Textsprache)
Tremor cordis [Leontes beiseite:] Tremor cordis, mein Herz flimmert, mein Herz tanzt, Doch nicht aus Freude - nicht aus Freude. Work: Das Wintermärchen Leontes
Latein
Captain [Leontes:] Diese schmutzige Nase? Man sagt, Sie sei genau wie die meine. Komm Captain, Wir müssen rein sein; rein? nein, fein säuberlich, mein Captain, - Dabei werden doch Jungrind, Stier und Kalb, Sie alle, "rein" genannt. Work: Das Wintermärchen Leontes
Englisch
Captain [Leontes:] Diese schmutzige Nase? Man sagt, Sie sei genau wie die meine. Komm Captain, Wir müssen rein sein; rein? nein, fein säuberlich, mein Captain, - Dabei werden doch Jungrind, Stier und Kalb, Sie alle, "rein" genannt. Work: Das Wintermärchen Leontes
Englisch
Exeunt [Camillo & Archidamus:] Exeunt. Work: Das Wintermärchen Latein
en gros Diener: Er führt Bänder in allen Farben des Regenbogens; Spitzen mehr als alle Advokaten Böhmens auflisten können, und kämen sie auch en gros zu ihm; Work: Das Wintermärchen Diener
Französisch
Girls [Autolycus, singend:] Alles was Mädchen brauchen von Kopf bis Füßen: Kommt, kauft bei mir! Kommt kaufen! Kauft, Burschen, oder eure Girls, sie laufen. Kommt kaufen. Work: Das Wintermärchen Autolycus
Englisch
girls [Bub:] Komm mir nach mit deiner Ladung. Mädchen, ich kaufe für euch beide. Nur die erste Wahl, Hausierer. Folgt mir, girls. Work: Das Wintermärchen Bub
Englisch
Tape Autolycus: Und du wirst für die blechen. Er singt. Los, kauf dir ein Tape Oder einen Putz für dein Cape, Grazile Gans, meinste! Work: Das Wintermärchen Autolycus
Englisch
Cape Autolycus: Und du wirst für die blechen. Er singt. Los, kauf dir ein Tape Oder einen Putz für dein Cape, Grazile Gans, meinste! Work: Das Wintermärchen Autolycus
Englisch
Sweetheart [Camillo:] Ihr müßt Euch verkleiden: Nehmt eures Sweethearts Hut und zieht ihn euch über die Augen Work: Das Wintermärchen Camillo
Englisch
B a s s e s s e [Autolycus:] Fächelt in eure Nase von mir weg denn nicht der Hofduft? Strahle ich nicht auf deine B a s s e s s e Hof-Hautgoût aus? Meinst, weil ich dein Zeug aus dir herauszocke, ich sei deshalb kein Höfling? Work: Das Wintermärchen Autolycus
Französisch
Hautgoût [Autolycus:] Fächelt in eure Nase von mir weg denn nicht der Hofduft? Strahle ich nicht auf deine B a s s e s s e Hof-Hautgoût aus? Meinst, weil ich dein Zeug aus dir herauszocke, ich sei deshalb kein Höfling? Work: Das Wintermärchen Autolycus
Französisch
Ay Schäfer: Da, Herr, bitte, für Eure Hilfe das Gold. Ich werde es verdoppeln und lasse Euch inzwischen diesen jungen Mann als Pfand. Autolycus: Nach Einlösung meines Versprechens? Schäfer: Ay, Sir. Work: Das Wintermärchen Schäfer
Englisch
Sir Schäfer: Da, Herr, bitte, für Eure Hilfe das Gold. Ich werde es verdoppeln und lasse Euch inzwischen diesen jungen Mann als Pfand. Autolycus: Nach Einlösung meines Versprechens? Schäfer: Ay, Sir. Work: Das Wintermärchen Schäfer
Englisch
Lady [Zweiter Hofmann:] Hier kommt Lady Paulinas Verwalter, er kann euch mehr erzählen. Work: Das Wintermärchen Zweiter Hofmann
Englisch
The End The End Work: Das Wintermärchen Englisch
corpus delicti Der Alte aber - erst kurz bevor die zwei verschwinden, wird mir das auffällig - hält in seinem Rücken mit der anderen Hand ein Schlächtermesser. Und gleich - keine Zeit scheint vergangen, wie bei Ab- und Aufblende eines Films - kehren die zwei wieder zurück und queren die Szene wie gerade, auf einem kurzen Segment im Hintergrund, fast schon einer Tangente. Der "Alte" hat die Hand nicht mehr auf der Schulter des Jungen, und seine andere Hand ist leer. Dafür hält der Junge das Messer vor sich hin, als eine Art corpus delicti. Work: Spuren der Verirrten Szenenanweisung
Latein
dnk Der Dritte: Oder du schlägst im Weltwörterbuch nach und stößt buchstäblich jedesmal wieder auf dasselbe einzige Wort, und in unserem Fall hier wäre das zum Beispiel ein arabisches: eines ohne Selbstlaute, einzig aus Konsonanten, dnk, und das heißt: kümmerliches Leben. Work: Spuren der Verirrten Szenenanweisung
Arabisch
No U-turn. Der Dritte: Umkehren? Keine Umkehrmöglichkeit mehr. Kein Pabstrundschreiben und keine neue Verfassung werden die Zeit und den anderen zurückrufen, die heiligen Zeiten mit dem anderen, das Sonntagsgefühl mit dem anderen. No U-turn. No milk today: my love has gone away. Keine Butterbrote mehr. Keine Kronprinz-Rudolf-Äpfel mehr. Und nimmermehr wird einer euer Dritter sein. Work: Spuren der Verirrten Szenenanweisung
Englisch
No milk today: my love has gone away. Der Dritte: Umkehren? Keine Umkehrmöglichkeit mehr. Kein Pabstrundschreiben und keine neue Verfassung werden die Zeit und den anderen zurückrufen, die heiligen Zeiten mit dem anderen, das Sonntagsgefühl mit dem anderen. No U-turn. No milk today: my love has gone away. Keine Butterbrote mehr. Keine Kronprinz-Rudolf-Äpfel mehr. Und nimmermehr wird einer euer Dritter sein. Work: Spuren der Verirrten Szenenanweisung
Englisch
Killer der frühere Möchtegern-Held [...]: Ein Held wollte ich immer sein, fühlte mich zum Helden geboren. Und was bin ich geworden? Ein Schläger, der nicht einmal zuschlagen kann. Ein Killer zu zage zum Killen. Work: Spuren der Verirrten Szenenanweisung
Englisch
Killen der frühere Möchtegern-Held [...]: Ein Held wollte ich immer sein, fühlte mich zum Helden geboren. Und was bin ich geworden? Ein Schläger, der nicht einmal zuschlagen kann. Ein Killer zu zage zum Killen. Work: Spuren der Verirrten Szenenanweisung
Englisch
Non é possibile [Parzival:] Non é possibile - Et moi et moi et moi - Reisen bildet - Dober dan - E=mc2 - Wir müssen leider hier draußen bleiben - Nahm er das Brot, brach es - Wo ich die Liebste fand - Phalatrsnawayragya - Sonst wird dich der Jäger holen - Nächste Station: Hakubutsukandobutsuen - Toisin autoisin potamoisin epibainusin hetera kai hetera hydata epirrhei - Somewhere I lost connection - Miserere nobis - O wär ich nie mehr allein! Work: Das Spiel vom Fragen oder Die Reise zum Sonoren Land Parzival
Italienisch
Et moi et moi et moi [Parzival:] Non é possibile - Et moi et moi et moi - Reisen bildet - Dober dan - E=mc2 - Wir müssen leider hier draußen bleiben - Nahm er das Brot, brach es - Wo ich die Liebste fand - Phalatrsnawayragya - Sonst wird dich der Jäger holen - Nächste Station: Hakubutsukandobutsuen - Toisin autoisin potamoisin epibainusin hetera kai hetera hydata epirrhei - Somewhere I lost connection - Miserere nobis - O wär ich nie mehr allein! Work: Das Spiel vom Fragen oder Die Reise zum Sonoren Land Parzival
Französisch

    Total pages: 25

    Page 1 of 39